Observatoire du journalisme sportif
Le défouloir pour les "frustrés" de la plume et du micro.
-
Citron Merengue le 08/10/2021 à 11h37Effectivement il convient de noter que "mete" est au présent. Et que "a eu" c'est du passé composé. Ce qui aurait pu mettre la puce à l'oreille du journaliste sur le fait que sa traduction semblait approximative a minima sur la conjugaison des temps...
-
FPZ le 08/10/2021 à 11h39Même sans ça, c'est évident si tu parles ne serait-ce qu'un minimum espagnol, alors que si tu dois aller sur Google Trad c'est que déjà à la base tu peux pas savoir que le verbe est au présent...
-
Josip R.O.G. le 08/10/2021 à 12h30DeepL plus élégant nous traduit ça par " La France est effrayante"
-
Aulas tique le 08/10/2021 à 13h13Je vous conseille d'écouter l'émission du jour d'Estelle Denis qui reçoit Pierre Menes en ce moment. Il en prend dans la tronche quand même,, heureusement que c'est une amie.
-
theviking le 08/10/2021 à 13h28Et la revue de presse du journal belge Le Soir fait la même erreur :
lien
Mais la traduction est corrigée sur le site de l'équipe désormais.
-
Run le 08/10/2021 à 13h34A un moment donne, on peut comprendre que le "stagiaire" qui fait ce genre d'article (sans fond et pas a tres grande valeur ajoutee autre que se peter un peu les bretelles gratuitement) ne parle pas les 8 langues des grands journaux europeens ?
-
manuFoU le 08/10/2021 à 13h45Sans façon, merci. RMC + Ménès à l'heure du déjeuner c'est un coup à être malade, et je n'ai pas envie de flinguer mon week-end.
-
leo le 08/10/2021 à 13h57C'est courant de voir des titres et articles espagnols traduits approximativement dans la presse française. "C'est bon, c'est de l'espagnol, c'est pareil avec des o et des a à la fin", hop je traduis même si j'ai arrêté l'espagnol en 3ème. Comme si c'était difficile de trouver des hispanophones en France...
"Francia mete miedo", c'est bien "La France fait peur".
-
Radek Bejbl le 08/10/2021 à 14h00J'avoue que c'est une erreur grave, je trouve ces revues de presse intéressantes mais ça doit être un boulot coordonné de gens comprenant les différentes langues.
-
dugamaniac le 08/10/2021 à 14h12Ça me semble corrigé si j'ai bien suivi (j'ai découvert le line à l'instant)